2
This Ain't a Love Song (¡Ja!)
El otro día caí en la cuenta de que Bon Jovi nos miente. Al menos es en un entorno cerrado, controlado y aceptado socialmente, comúnmente llamado canción. Me refiero al tema This Ain't a Love Song, de su disco These days. Señora, si bajo los altavoces del equipo de música de su hija hay sendos charcos de miel, no se preocupe. Debe haber estado escuchando ciertas canciones. Además, se van con agua y jabón.
Por lo visto, hubo traducción al español de la canción (Como yo nadie te ha amado), que no he escuchado y que, según la wikipedia, fue un éxito en latinoamérica. A cada cual con sus gustos. Pero bueno. Vamos al meollo. Caí en la cuenta el otro día en la contradicción implícita que la canción posee. Veamos la letra:
He puesto en negrita la parte del estribillo que me hizo reflexionar, que viene a decir que si el amor que te di se fue, y que si el río que he llorado no es tan largo, entonces estoy equivocado (yeah), esto no es una canción de amor.
Querido Jon. No mientas. La canción es una canción de amor la mires por donde la mires. La existencia de tu amor y la longitud de tu río de lágrimas son términos independientes, que no influyen en el carácter meloso de la canción. Entonces, hasta que no compruebas esas dos condiciones, ¿no se sabe si la canción es de amor o no? Esto qué es, ¿una canción cuántica?
Algo parecido ocurre con una frase de Hakuna Matata, en la banda sonora de El Rey León, en la que dicen que "ningún problema debe hacerte sufrir". Pero si decimos "ningún problema debe hacerte reír" también sirve. ¡Pero bueno! Nos la han colado con una frase en la que cualquier verbo (de la 3ª conjugación) que pongas, tiene sentido. Señores de Disney, no somos bobos.
Por lo visto, hubo traducción al español de la canción (Como yo nadie te ha amado), que no he escuchado y que, según la wikipedia, fue un éxito en latinoamérica. A cada cual con sus gustos. Pero bueno. Vamos al meollo. Caí en la cuenta el otro día en la contradicción implícita que la canción posee. Veamos la letra:
Should have seen it coming when the roses died
Should have seen the end of summer in your eyes
Should have listened when you said good night
You really meant good bye
Baby ain't it funny how we never ever learn to fall
You're really on your knees when you think you're standing tall
But only fools are know-it-alls and I've played that fool for you
I cried and cried
There were nights that I died for you baby
I tried and I tried to deny
Your love drove me crazy baby
If the love that I got for you is gone
And if the river I've cried ain't that long
Then I'm wrong yeah I'm wrong
This ain't a love song
Baby I thought you and me would
Stand the test of time
Like we got away with the perfect crime
But we were just a legend in my mind
I guess that I was blind
Remember those nights dancing at the masquerade
The clowns wore smiles that wouldn't fade
But you and I were the renegades
Some things never change
It made me so mad 'cause I wanted it bad for us baby
And now it's so sad that whatever we had
Ain't worth saving oh oh oh
If the love that I've got for you is gone
And if the river I've cried ain't that long
Then I'm wrong yeah I'm wrong
This ain't a love song
If the pain that I'm feeling so strong
Is the reason I'm holding on
Then I'm wrong yeah I'm wrong
This ain't a love song
He puesto en negrita la parte del estribillo que me hizo reflexionar, que viene a decir que si el amor que te di se fue, y que si el río que he llorado no es tan largo, entonces estoy equivocado (yeah), esto no es una canción de amor.
Querido Jon. No mientas. La canción es una canción de amor la mires por donde la mires. La existencia de tu amor y la longitud de tu río de lágrimas son términos independientes, que no influyen en el carácter meloso de la canción. Entonces, hasta que no compruebas esas dos condiciones, ¿no se sabe si la canción es de amor o no? Esto qué es, ¿una canción cuántica?
Algo parecido ocurre con una frase de Hakuna Matata, en la banda sonora de El Rey León, en la que dicen que "ningún problema debe hacerte sufrir". Pero si decimos "ningún problema debe hacerte reír" también sirve. ¡Pero bueno! Nos la han colado con una frase en la que cualquier verbo (de la 3ª conjugación) que pongas, tiene sentido. Señores de Disney, no somos bobos.